Год назад вступили в силу поправки, обязавшие нотариусов при свидетельствовании подписи переводчика проверять документы о его квалификации. Однако практика показала: единого подхода пока нет, а в ряде регионов ощущается острая нехватка специалистов по отдельным языкам.

Эти вопросы стали главными на круглом столе, организованном Федеральной нотариальной палатой, Деловым центром экономического развития СНГ и Союзом переводчиков России. Президент ФНП Константин Корсик сообщил, что ежегодно нотариусы совершают порядка 7,4 млн действий по удостоверению подписи переводчика. По его словам, задача профессионального сообщества - найти баланс между качеством перевода и доступностью услуги для граждан.

Участники встречи обсудили пути решения накопившихся проблем. Среди предложений - развитие системы профессиональной сертификации переводчиков с введением квалификационных экзаменов и аттестации. Также рассматривается возможность расширить перечень документов, подтверждающих квалификацию специалиста, включив в него профессиональные сертификаты и свидетельства о повышении квалификации. Это позволит унифицировать требования и упростить взаимодействие нотариусов и переводчиков.

Подробнее о проблематике удостоверения переводов читайте по ссылке

Подробнее